
I am not sure, but I can easily imagine that faiz wrote this in exile. Phir tasavvur 2 ne liya us bazm 3 meN jaane ka naam 1.spread fragrance 2.imagination 3.assembly Phir nazar meN phool mahke 1 dil meN phir sham’eN jaliN The beloved here is a metaphor for social justice and/or the homeland itself. Without the mention of the beauty of the beloved’s eyes and lips any talk of the garden/homeland or of the tavern (liberal space) is not colourful/beautiful. GulsitaaN ki baat raNgiN hai na mai-Khaane ka naam 1.eyes 2.lips 3.without The “beloved” is both the conventional beloved and either the homeland or social justice.ĭosto us chashm 1 o lab 2 ki kuchh kaho jis ke baGhair 3 When she appears on the rooftop, that is spring.

When she spreads out her hair, that is fragrance. When you catch a glimpse of the beloved’s dress, that is colour. Mausam-e-gul 3 hai tumhaare baam 4 par aane ka naam 1.dress, robe 2.spread 3.flowering season, spring 4.roof top

RaNg pairaahan 1 ka Khushbu zulf 2 lahraane ka naam faiz ahmed faiz (1911-1984) a poet of romance, resistance, labour leader, journalist, political activist, Lenin Peace Prize awardee writes with great finesse and delicacy using the beloved as a metaphor for the homeland and/or the socialist revolution. Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion.
